Kritika az ORF Burgenlanddal szemben – nagyobb hallható sokszínűséget sürgetnek
- OEVZ
- nov. 26.
- 3 perc olvasás
Nyílt levél | otvoreno pismo
a horvát érdekképviseleti szervezetektől az ORF Burgenland műsorfelelőseihez
Eisenstadt / Kismarton / Željezno, 2025. november 26.
Tisztelt Magister Herics úr, az ORF tartományi igazgatója!
Tisztelt Műsorfelelősök az ORF Burgenland stúdiójában!
poštovani odgovorni i poštovane odgovorne za program u ORF-u Gradišće!
Nagy csalódással állapítjuk meg, hogy az ORF Radio Burgenland jelenlegi műsorában nem hallhatók dalok a burgenlandi népcsoportok nyelvein. Ugyanakkor más nyelveken – például angolul, olaszul vagy franciául – szóló dalok rendszeresen elhangzanak, és magától értetődően beépülnek a nappali műsorba.
Ez a gyakorlat a tudatos kirekesztés benyomását kelti. Azt sugallja, hogy a burgenlandi népcsoportok nyelvei – a horvát, a magyar és a romani – nem élveznek ugyanolyan rangot, mint más nyelvek. Holott ezek a nyelvek kulturális identitásunk és a Burgenlandban folytatott közös együttélésünk lényeges részét alkotják.
Éppen a zene az, amely képes az embereket összekapcsolni – függetlenül attól, hogy a szöveget teljesen értik-e vagy sem. Sok hallgató az angol vagy olasz dalokat sem érti, mégis a műsor szerves részét képezik. Miért kellene tehát éppen azokat a nyelveket, amelyek évszázadok óta otthon vannak Burgenlandban, kizárni az általános műsorból?
Különösen szembetűnő volt ez a hiányosság a „Radio Burgenland Musikwunschtag” alkalmával. A népcsoporti nyelvű zeneszámokra vonatkozó kívánságokat nem veszik figyelembe a nappali műsorban, hanem kizárólag az esti népcsoporti adásba „száműzik”. Ez nemcsak számos hallgatói kívánság semmibevétele, hanem az egyenlőtlen bánásmód egyértelmű jele is. Követeljük, hogy ezt a hiányosságot idén, november 27-én orvosolják.
Ezen túlmenően nyomatékosan kérjük, hogy a népcsoporti nyelveken elhangzó rövid szófordulatokat és köszöntéseket – mint például „Dobro jutro”, „Jó napot”, „Schukar di” vagy más rövid kifejezéseket – ismét építsék be a folyó műsorba. Néhány műsorvezető a múltban már élt ezzel a gyakorlattal, és ezzel erős jelzést küldött a megélt sokszínűség mellett. Az, hogy ezt a gyakorlatot láthatóan megtiltották, olyan visszalépés, amelyet sürgősen korrigálni kell. Az ilyen rövid nyelvi betétek egyszerűek, szimpatikusak, és erősítik az összetartozás érzését. Megmutatják, hogy a népcsoporti nyelvek nemcsak este, hanem a mindennapokban is jelen vannak.
Ezért nyomatékosan követeljük:
A burgenlandi népcsoportok nyelveinek az általános ORF-műsorban is hallhatóknak kell lenniük – különösen zeneszámok révén.
A horvát, magyar és romani nyelvű zenei kívánságokat a november 27-i kívánságnapon napközben is egyenrangúan le kell játszani, és nem kizárólag este.
Az ORF-nek eleget kell tennie felelősségének, hogy a sokszínűséget és a kulturális identitást láthatóvá és hallhatóvá tegye – a törvényben rögzített népcsoporti műsoridőn kívül is.
A zenének nincsenek határai. A nyelvi és kulturális határokon átívelve köti össze az embereket. Itt az ideje, hogy az ORF ezt az összekötő erőt a burgenlandi népcsoportok nyelvei esetében is tudatosan használja, és ezzel egyértelműen kiálljon a tisztelet, az egyenlő bánásmód és a kulturális sokszínűség mellett.
A horvát egyesületek és szervezetek nevében | U ime hrvatskih društav i organizacijov
Kroatischer Kulturverein im Burgenland – Burgenlandi Horvát Kulturális Egyesület / Hrvatsko kulturno društvo u Gradišću
Kroatischer Akademischer Klub – Horvát Akadémiai Klub / Hrvatski akademski klub
Kroatisches Zentrum – Horvát Központ / Hrvatski centar
Burgenländisch-Kroatischer Kulturverein in Wien – Bécsi Burgenlandi-horvát Kulturális Egyesület / Hrvatsko gradišćansko kulturno društvo u Beču
Kroatisches Kultur- und Dokumentationszentrum – Horvát Kulturális és Dokumentációs Központ / Hrvatski kulturni i dokumentarni centar
KUGA – Kulturális szövetkezet / Kulturna zadruga
Kroatische Volkshochschule – Horvát Népfőiskola / Hrvatska narodna visoka škola
Wissenschaftliches Institut – A Burgenlandi Horvátok Tudományos Intézete / Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvatov
Bildungswerk der Burgenländischen Kroaten – A Burgenlandi Horvátok Oktatási Egyesülete / Društvo za obrazovanje Gradišćanskih Hrvatov
Kroatischer Presseverein – Horvát Sajtóegyesület / Hrvatsko štamparsko društvo
Kroatische Wirtschaftsagentur – Horvát Gazdasági Ügynökség / Hrvatska gospodarska agencija
ARGE Kommunalpolitiker – A Burgenlandi Horvát Önkormányzati Politikusok Munkaközössége / Djelatna zajednica hrvatskih političarov u Gradišću
Präsidium der SPÖ-Mandatare aus kroatischen und gemischtsprachigen Gemeinden – A horvát és kétnyelvű községek SPÖ-mandátumviselőinek elnöksége / Prezidij SPÖ-mandatarov hrvatski i mišanojezični općin u Gradišću
Visszajelzések / Napomene i upite na:
Kroatischer Kulturverein im Burgenland / Burgenlandi Horvát Kulturális Egyesület / Hrvatsko kulturno društvo u Gradišću
e-mail: ured@hkd.at



